【feelcycle 曲リスト】BSB_ROCK1【歌も歌いたい】

Feelcycleの使用曲を動画、和訳付きで紹介します。

「feelcycleで自転車こいでるけど、さいきん暇だなと思っている人」
「feelcycleで流れてる曲、歌えればもっと楽しいのではと思っている人」
「feelcycleでついでに英語も勉強したい思っている人」

【feelcycle】で英語の歌を歌いましょう。

feelcycle 曲リスト BSB Rock 1

BSB Rock 1で使用される曲です。

01 Someday – Nickelback

How the hell’d we wind up like this?
Why weren’t we able to see
the signs that we missed
Try and turn the tables?
何でこんな風に終わった?
どうして気付かなかった?
俺たちはサインを見逃して
変わる努力をしなかった?

I wish you’d unclench your fists
And unpack your suitcase
Lately there’s been too much of this
But don’t think it’s too late
振り上げた拳を降ろし
スーツケースもほどいて
最近こんなことばかりでも
遅すぎるなんて思わないで

Nothing’s wrong
just as long as you know
that someday I will
何も間違っていない
いつか俺はやるって
信じるだけでいい

Someday, somehow
I’m gonna make it alright
but not right now
I know you’re wondering when
(You’re the only one who knows that)
いつか、どうにかして
うまくいくようにする
今すぐじゃないけど
いつなのかって疑ってるけど
(君だけは知ってる)

Someday, somehow
I’m gonna make it alright
but not right now
I know you’re wondering when
いつか、どうにかして
うまくいくようにする
今すぐじゃないけど
いつなのか疑ってるけど

Well, I’d hope that since we’re here anyway
We could end up saying
Things we always needed to say
So we could end up staying
とにかくここまできた
言いたいことを言おう
いつでも言えた事でも
最後の最後で
留まれるかもしれないだろ?

Now the story’s played out like this
Just like a paperback novel
Let’s rewrite an ending that fits
Instead of a Hollywood horror
物語は今、こんな風に終わる
安っぽい小説みたいだ
ピッタリのエンディングに書き直そう
ハリウッドのホラー映画じゃなくて

Nothing’s wrong
just as long as you know
that someday I will
何も間違っていない
いつか俺はやるって
信じるだけでいい

Someday, somehow
I’m gonna make it alright
but not right now
I know you’re wondering when
(You’re the only one who knows that)
いつか、どうにかして
うまくいくようにする
今すぐじゃないけど
いつなのか疑ってるけど
(君だけは知ってる)

Someday, somehow
I’m gonna make it alright
but not right now
I know you’re wondering when
(You’re the only one who knows that)
いつか、どうにかして
うまくいくようにする
今すぐじゃないけど
いつなのか疑ってるけど
(君だけは知ってる)

How the hell’d we wind up like this?
Why weren’t we able to see
the signs that we missed
Try and turn the tables?
どうしてこんな風に終わった?
なんで気付かなかった?
俺たちサインを見逃して
変える努力をしたなかった?

Now the story’s played out like this
Just like a paperback novel
Let’s rewrite an ending that fits
Instead of a Hollywood horror
物語は今、こんな風に終わる
安っぽい小説みたいにさ
ピッタリのエンディングに書き直そう
ハリウッドのホラー映画じゃなくてさ

Nothing’s wrong
just as long as you know
that someday I will
何も間違っちゃいない
いつか俺がやれるって
信じてくれるだけでいい

Someday, somehow
I’m gonna make it alright
but not right now
I know you’re wondering when
(You’re the only one who knows that)
いつか、どうにかして
うまくいくようにする
今すぐじゃないけど
いつなのか疑ってるけど
(君だけは知ってる)

Someday, somehow
I’m gonna make it alright
but not right now
I know you’re wondering when
(You’re the only one who knows that)
いつか、どうにかして
うまくいくようにする
今すぐじゃないけど
いつなのかって疑ってるけど
(君だけは知ってる)

I know you’re wondering when
(You’re the only one who knows that)
I know you’re wondering when
いつなのか疑ってるけど
(君だけは知ってる)
いつなのか疑ってるけど

引用元サイト

02 Na Na Na (Na Na Na Na Na Na Na Na Na) – My Chemical Romance

(Na Na Na…)

Drugs, gimme drugs, gimme drugs
ドラッグを,ドラッグをくれ,そう、ドラッグを,
I don’t need it, but I’ll sell what you got
俺には必要ない,お前から奪いたいだけ
Take the cash and I’ll keep it
取引は現金だ金はやらないけど
Eight legs to the wall
壁に向かう八本の足
Hit the gas, kill them all
アクセル全開,皆殺しだ
And we crawl, and we crawl, and we crawl
そして俺たちは這う,這って,這いつくばる
You be my detonator
お前が俺の起爆装置だ

Love, gimme love, gimme love
愛を,愛をくれ,そう、愛を
I don’t need it, but I’ll take what I want from your heart
俺には必要ない,お前の心を奪いたいだけだ
And I’ll keep it in a bag, in a box
バッグに入れておくよ,箱に入れ
Put an X on the floor
床にXの印をつけて
Gimme more, gimme more, gimme more
もっと,もっとだ,もとよこせ
Shut up and sing it with me
黙って俺と一緒に歌え

(Na Na Na…)

From mall security
モールの警備員から
To every enemy
あらゆる敵
We’re on your property
俺たちはお前の敷地で
Standing in V formation
Vのフォーメーションをとっている

(Na Na Na…)

Let’s blow an artery
動脈を撃ち抜け
Eat plastic surgery
形成外科を喰らえ
Keep your apology
詫びなんかいらない
Give us more detonation
もっと起爆装置をくれ

(More! Gimme more! Gimme more!)
(もっと! もっとだ! もっとよこせ!)

Oh, let me tell you ’bout the sad man
悲しい男の勝負の話をさせてくれ
Shut up and let me see your jazz hands
黙ってお前のジャズハンドを見せろ
Remember when you were a madman
お前が狂人になったときのことを覚えてる
Thought you was Batman
バットマンだと思って
And hit the party with a gas can
ガス缶でパーティーをぶち壊して
Kiss me you animal
俺にキスしてみろよ けだものが

(Na Na Na…)

You run the company
お前は会社を経営し
Fuck like a Kennedy
ケネディのようにファックする
I think we’d rather be
こうしたほうがいいんだ
Burning your information
燃やしてやるよ お前の情報なんか

Let’s blow an artery
動脈を撃ち抜け
Eat plastic surgery
形成外科を喰らえ
Keep your apology
詫びなんかいらない
Give us more detonation
もっと起爆装置をくれ

And right here
この場所で
Right now
まさに今
All the way in Battery City
バッテリーシティでは
Little children
小さな子供たちが
Raise their open filthy palms
奴らの汚れた手の上にいる
Like tiny daggers up to heaven
まるで天国へ向けた短剣のように
And all the juvee halls
そして全ての少年院と
And Ritalin rats
薬物中毒たちは
Ask the angels made from neon
ネオンで造られた天使に尋ねる
And fucking garbage
クソみたいなゴミ溜めで叫ぶ
Scream out What will save us?
”何が俺たちを救ってくれるんだ?”
And the sky opened up
そして空は開けた

Everybody wants to change the world
誰もが世界を変えたがっている
Everybody wants to change the world
誰もが世界を変えたがっている
But no one,
でも誰一人
No one wants to die
誰一人として死ぬ覚悟はできていない
Wanna try, wanna try, wanna try
やってみろ,やってみろ,やってみろ,
Wanna try, wanna try, oh
やってみろ,やってみろ
I’ll be your detonator
俺が起爆してやるよ

(Na Na Na…)

Make no apology
謝ったりなんかするな
It’s death or victory
死ぬか勝つかだ
On my authority
俺の権限で
Crash and burn
炎上させるんだ
Young and loaded
若くして背負った重荷

Drop like a bulletshell
薬きょうのように落ちて行く
Dress like a sleeper cell
工作員みたいな服装の奴ら
I’d rather go to hell
地獄に行ったっていいさ
Than be in purgatory
煉獄にいるぐらいなら
Cut my hair
髪を切って
Gag and bore me
退屈な冗談でも聞かせてくれ
Pull this pin
ピンを抜いて
Let this world explode
世界を爆発させちまおう

引用元サイト

03 Best Of You – Foo Fighters

I’ve got another confession to make
お前にどうしても言わなきゃいけねぇ事がある

I’m your fool
俺はお前の操り人形に過ぎない

Everyone’s got their chains to break
誰もが壊さなきゃならねぇ鎖に縛られている

Holdin’ you
お前もそうだろ?

Would you born to resist or be abused?
お前は誰かに使い捨てにされる為生まれてきたのか?
それとも抗う為か?

Is someone getting the best, the best, the best, the best of you?
誰かがお前の良い部分を奪うのか?お前の輝ける部分を

Are you gone and onto someone new?
お前は見知らぬ場所に去るってのか?

I needed somewhere to hang my head
俺には首を吊る場所が必要だった

Without your noose
お前という紐を使わずにな

You gave me something that I didn’t have
お前は俺の持っていない何かを与えてくれた

But had no use
だがそれらは使えなかった

I was too weak to give in
俺は弱過ぎたから受け入れるしか無かったが

Too strong to lose
自分を完全には失わなかった 我が強かったからな

My heart is under arrest again
俺の心は未だ呪縛から解き放たれてはいねぇが

But I break loose
呪縛から脱け出してみせる

My head is giving me life or death
正直生きるか死ぬか迷う時がある

But I can’t choose
どちらを選択すべきか迷う時がな

I swear I’ll never give in No, I refuse
だが俺は決して諦めない 負けないと誓うよ

Is someone getting the best, the best, the best, the best of you?
誰かがお前から輝ける部分を奪うのか?お前の輝ける部分を

Has someone taken your faith?
誰かがお前から信念を奪い去ろうとしてるのか?

Its real, the pain you feel
お前が感じていた痛みは本物だ

You trust, you must Confess
だがお前は正しいのか? 本音を言ってみろ

Is someone getting the best, the best, the best, the best of you?
誰かがお前から光る部分を奪うのか?お前の最良の部分を

Has someone taken your faith?
誰かがお前の信念を貶めるのか?

Its real, the pain you feel
本物だよ お前が感じていた痛みはな

The life, the love
命 愛

You’d die to heal
それで己を癒しお前は消えるのだろう

The hope that starts
その希望の星は

The broken hearts
心を蝕み破壊する

You trust, you must Confess
真実を言えよ 本音を言えって

Is someone getting the best, the best, the best, the best of you?
誰かがお前から光輝く部分を奪うのか?誰かが お前から

I’ve got another confession my friend
なぁ俺もお前に懺悔しなきゃならねぇ事がある

I’m no fool
俺はもう操り人形じゃあねぇ

I’m getting tired of starting again Somewhere new
また新しい場所でやり直す気なんてねぇよ

Would you born to resist or be abused?
お前は抗う為に生まれてきたのか?
それとも誰かに使い捨てにされる為に生まれてきたのか?

I swear I’ll never give in I refuse
俺は負けねぇよ 誰かに屈するつもりはねぇ 誓ってやる

Is someone getting the best, the best, the best, the best of you?
誰かにお前の最も良い部分を奪われたのか?

Has someone taken your faith?
誰かにお前の信念を踏みにじられたのか?

Its real, the pain you feel
お前が感じていた痛みは本物さ

You trust, you must Confess
話せよ 本当のお前を お前は話すべきだ

引用元サイト

04 Bring Me To Life – Evanescence

How can you see into my eyes
Like open doors?
Leading you down, into my core
Where I’ve become so numb
Without a soul
My spirit’s sleeping somewhere cold
Until you find it there, and lead
It, back, home
どうして扉を開くように
胸の内が読めるの?
何も感じなかった
心の底、深層心理に
導いてくれるの
心が凍ったまま
いてつく場所で眠ってる
あなたが見つけてくれるまで
引きもどしてくれるまで

(Wake me up)
Wake me up inside
(I can’t wake up)
Wake me up inside
(Save me)
Call my name and save me from the dark
(Wake me up)
Bid my blood to run
(I can’t wake up)
Before I come undone
(Save me)
Save me from the nothing I’ve become
(呼び覚まして)
心の底から呼び覚まして
(呼び覚まして)
心の底から呼び覚まして
(目覚められない)
心の底から呼び覚まして
(助けて)
名前を呼んで暗闇から救って
(呼び覚まして)
血を通わせて
(目覚められない)
手遅れになる前に
(助けて)
何もなくなってしまった私を救って

Now that I know what I’m without
You can’t just leave me
Breathe into me and make me real
Bring me to life
今なら何が足りなかったのかわかる
見捨てることなんて出来ない
息を吹き込んで生を実感させて
呼び覚まして

(Wake me up)
Wake me up inside
(I can’t wake up)
Wake me up inside
(Save me)
Call my name and save me from the dark
(Wake me up)
Bid my blood to run
(I can’t wake up)
Before I come undone
(Save me)
Save me from the nothing I’ve become
(呼び覚まして)
心の底から呼び覚まして
(呼び覚まして)
心の底から呼び覚まして
(目覚められない)
心の底から呼び覚まして
(助けて)
名前を呼んで暗闇から救って
(呼び覚まして)
血を通わせて
(目覚められない)
手遅れになる前に
(助けて)
何もなくなってしまった私を救って

Bring me to life
(I’ve been living a lie, there’s nothing inside)
Bring me to life
生き返らせて
ずっと嘘に生きてきた
心の中には何もない
生き返らせて

Frozen inside, without your touch
Without your love, darling
Only you are the life
Among the dead
愛とぬくもりがなければ
心の中は凍えてしまう
死の世界で
あなただけが生きることなの

All this time, I can’t believe I couldn’t see
Kept in the dark, but you were there in front of me
(I’ve been sleeping a thousand years it seems)
(Got to open my eyes to everything)
Without a thought, without a voice, without a soul
Don’t let me die here
There must be something more
(Bring, me, to, life)
いつも、信じられず、理解できず
暗闇にいたけど
君が目の前にいた
(千年に感じるほどずっと眠ってきた)
(すべてに目を開くんだ)
思いも、声も、心もない
ここで殺さないで
もっと何かがあるはずさ
(呼び覚まして)

(Wake me up)
Wake me up inside
(I can’t wake up)
Wake me up inside
(Save me)
Call my name and save me from the dark
(Wake me up)
Bid my blood to run
(I can’t wake up)
Before I come undone
(Save me)
Save me from the nothing I’ve become
(呼び覚まして)
心の底から呼び覚まして
(呼び覚まして)
心の底から呼び覚まして
(目覚められない)
心の底から呼び覚まして
(助けて)
名前を呼んで暗闇から救って
(呼び覚まして)
血を通わせて
(目覚められない)
手遅れになる前に
(助けて)
何もなくなってしまった私を救って

(Bring me to life)
I’ve been living a lie, there’s nothing inside
(Bring me to life)
生き返らせて
ずっと嘘に生きてきた
心の中には何もない
生き返らせて

引用元サイト

05 Closer – Travis

I’ve had enough of this parade   ぼくは このパレードにはもうウンザリだ ※
I’m thinking of the words to say   ぼくは 話す言葉について考える
We open up unfinished parts   ぼくらは 未完成の部分を切りひらき
Broken up its so mellow   完成されたものを ぶち壊した ※

And when I see you   そして ぼくがきみと会う時
then I know it will be next to me   その時 きみはぼくの隣にいるだろう ※
And when I need you   そして ぼくがきみを必要とする時
then I know you will be there with me   きみは ぼくと一緒にいるだろう
I’ll never leave you   ぼくは決して きみから離れたりしないから

(Chorus)
Just need to get closer, closer   もっと近づく必要があるんだ、もっと近づいて
Lean on me now   ぼくにもたれて、いま ※
Lean on me now   いま、ぼくを頼りにして
closer, closer   もっと近くに、もっと近づいて
Lean on me now   ぼくに寄り添って、いま
Lean on me now   いま、ぼくを頼りにして

Keep waking up without you here   きみ無しでも ここでずっと起きているから
Another day, another year   普段の何でもない日、いつもの年を
I seek the truth   ぼくは 真実を探す
We set apart   ぼくらは 個々にとりかかる
Sinking of a second chance   やり直すチャンスの減ることに

And when I see you   ぼくがきみと会う時
then I know it will be next to me   その時は ぼくの隣にいるだろう
And when I need you   ぼくがきみを必要とする時
then I know you will be there with me   きみはぼくと 一緒にいるだろう
I’ll never leave you   ぼくは決してきみを置き去りにしないから

(Chorus)
Just need to get closer, closer   もっと近づく必要があるんだ、もっと近づいて
Lean on me now   ぼくにもたれて、いま ※
Lean on me now   いま、ぼくを頼りにして
closer, closer   もっと近くに、もっと近づいて
Lean on me now   ぼくに寄り添って、いま
Lean on me now   いま、ぼくを頼りにして
(Lean on me now)

(間奏)

And when I see you   ぼくがきみと会う時
then I know it will be next to me   その時は ぼくの隣にいるだろう
And when I need you   ぼくがきみを必要とする時
then I know you will be there with me   きみはぼくと 一緒にいるだろう
I’ll never leave you   ぼくは決してきみを置き去りにしないから

(Chorus)
Just need to get closer, closer   もっと近づく必要があるんだ、もっと近づいて
Lean on me now   ぼくにもたれて、いま ※
Lean on me now   いま、ぼくを頼りにして
closer, closer   もっと近くに、もっと近づいて
Lean on me now   ぼくに寄り添って、いま
Lean on me now   いま、ぼくを頼りにして
(Lean on me now)

closer, closer…   もっと近くに、もっと近づいて・・・

※ have had enough of:~にはもうウンザリだ、~はもう沢山だ、~はもうこりごりだ。
※ Lean on:~にもたれる、~を頼りにする。
※ mellow:熟した、円熟した、熟成した、落着いた。

引用元サイト

06 Rescue Me – Zebrahead

Another tragedy in the news
ニュースでは新たな悲劇
Someone’s shooting down the right to choose
誰かが選ぶ権利を撃ち落としてる
It doesn’t seem at all that they chose the right way
ヤツらが正しい道を選んだとは到底思えない
(Yo, man, you’re goin’ the wrong way)
(なぁ、アンタは道を間違ってるぜ)

Another law I heard got passed today
今日新たな法律が可決されたってよ
Someone’s trying to take my rights away
誰かが俺の権利を奪おうとしてる
It doesn’t seem to me they chose the right way
俺にはヤツらが正しい道を選んだとは思えない
(Hey, man, we’re goin’ the wrong way)
(なぁ、俺らは間違ってるぜ)

It’s out of my hands, but stuck in my mind
俺の手を離れてるけど、心には残った
In time I find my spine is crooked in design (design)
いつか俺は自分の脊椎が歪んだ設計になってることに気づく
I wanna be so much more (more)
俺はもっとデカくなりたいんだ
I wanna be so much, much
もっと、もっと

Rescue me
助けてくれ
Take this hand
この手を取ってくれ
By myself, alone I stand
一人きりで立ってるんだ
Rescue me
救ってくれ
From this world
この世界から
From myself, before I grow old
年を取る前に、俺自身から
Someone rescue me
誰か救ってくれ

Does anybody ever feel this way?
こんな気持ちになるヤツはいるか?
Does anybody have the guts to say?
言う度胸のあるヤツはいるのか?
It doesn’t seem at all they chose the right way
ヤツらが正しい道を選んだとは到底思えない
(Yo, man, you’re goin’ the wrong way)
(なぁ、アンタ間違ってるぜ)

Who am I to say I disagree?
俺は反対だと言う権利はない(注1
Who am I not to change a thing?
そのままにしておく権利なんかない
Because I don’t believe they chose the right way
だって、俺はヤツらが正しいだなんて信じちゃいないから
(Hey man, we’re going the wrong way)
(なぁ、俺らは間違ってるぜ)

It’s out of my hands, but stuck in my mind
俺の手を離れてるけど、心には残った
In time I find my spine is crooked in design (design)
いつか俺は自分の脊椎が歪んだ設計になってることに気づく
I wanna be so much more (more)
もっとデカくなりたいんだ
I wanna be so much, much
もっと、もっと

Rescue me
助けてくれ
Take this hand
この手を取ってくれ
By myself, alone I stand
一人きりで立ってるんだ
Rescue me
救ってくれ
From this world
この世界から
From myself, before I grow old
年を取る前に、俺自身から
Here it comes again
またやってくるぜ

Excuse too weak to stand on (I’m fallin’ off)
立ってるためには弱すぎるのを許してくれ(俺は落ちてる)
Too weak to stand on (I’m fallin’ off)
立つには弱すぎるんだ(落ちていく)
Too weak to hang on
しがみつくには弱すぎる
Fallin’ for you to catch me
君につかんでもらうために落ちている

Excuse too weak to stand on (I’m fallin’ off)
立ってるためには弱すぎるのを許してくれ(俺は落ちてる)
Too weak to stand on (I’m fallin’ off)
立つには弱すぎるんだ(落ちていく)
Too weak to hang on (I’m fallin’)
しがみつくには弱すぎる
Fallin’ for you to catch me, catch me
君につかんでもらうために落ちている

I’m afraid
恐れてるんだ
That no one is changing
誰も変わっていないんじゃないかと
Who’s to blame?
誰が悪いんだ?
Someone save me
誰か救ってくれ

Rescue me
助けてくれ
Take this hand
この手を取ってくれ
By myself, alone I stand
一人きりで立ってるんだ
Rescue me
救ってくれ
From this world
この世界から
From myself, before I grow old
年を取る前に、俺自身から
Someone rescue me
誰か救ってくれ

Save me now, you gotta save me now (save me)
助けてくれ、助けてくれよ
Save me now, someone rescue me
今すぐ助けて、誰か助けてくれ
Save me now, you gotta save me now (save me)
助けてくれ、助けてくれよ
Save me now, someone rescue me
今すぐ助けて、誰か助けてくれ

引用元サイト

07 Take Me Out – Franz Ferdinand

So if you’re lonely, you know I’m here waiting for you
君が孤独を感じるなら、僕はここで君を待っているよ

I’m just a cross-hair, I’m just a shot away from you
僕は単なる照準、君に撃たれるだけ

And if you leave here, you leave me broken, shattered I lie
君がいなくなったら、僕は壊され、ズダボロで横たわる

I’m just a cross-hair, I’m just a shot, then we can die
僕は単なる照準、たった一発で、あの世行きさ

Oh, oh, oh

I know I won’t be leaving here with you
僕は君と一緒にここから去ることはできそうにないんだ

I say, don’t you know?
僕は言う「わからないのかい?」

You say you don’t know
君は言う「分からないわ」

I say: take me out
僕は言う「僕を連れ出して」

I say you don’t show
僕は言う「君は見せてくれないよね」

Don’t move, time is slow
動かないで、時間はゆっくり

I say: take me out
僕は言う「僕を連れ出して」

Well, I say you don’t know
僕は言う「分からないのかい?」

You say you don’t know
君は言う「分からないわ」

I say: take me out
僕は言う「僕を連れ出して」

If I move, this could die
もし僕が動けば、もうあの世行き

If eyes move, this could die
目を動かしたら、死んでしまうかもしれない

I want you to take me out
君に僕を連れ出して欲しい

I know I won’t be leaving here(With you)
僕はここを去れないみたい(君と一緒には)

I know I won’t be leaving here
僕はここを去れないみたい

I know I won’t be leaving here(With you)
僕はここを去れないみたい(君と一緒には)

I know I won’t be leaving here
僕はここを去れないみたい

I say, don’t you know?
僕は言う「分からないのかい?」

You say you don’t know
君は言う「分からないわ」

I say: take me out
僕は言う「僕を連れ出して」

If I wane, this could die
僕がひるめば、それであの世行き

If I wait, this could die
僕が待てば、それでもうおしまいなんだ

I want you to take me out
君に連れ出して欲しい

If I move, this could die
もし僕が動けば、もうあの世行き

Eyes move, this can die
目を動かしたら、死んでしまうかも

Come on, take me out
頼むよ、僕を連れ出してくれ

I know I won’t be leaving here(With you)
僕はここを去れないみたい(君と一緒には)

I know I won’t be leaving here
僕はここを去れないみたい

I know I won’t be leaving here(With you)
僕はここを去れないみたい(君と一緒には)

I know I won’t be leaving here
僕はここを去れないみたい

引用元サイト

08 Uprising – Muse

Paranoia is in bloom,
誇大妄想が蔓延っている
The PR transmissions will resume
情報操作が再び始まる
They’ll try to, push drugs that keep us all dumbed down
奴らは我々を非力にするべくドラッグの強要を試み
And hope that, we will never see the truth around
そして真実を見極められなくなるのを焦がれる
(So come on)
(さあ行くぞ)

Another promise, another seed
新たな約束、新たなきっかけ
Another, packaged lie to keep us trapped in greed
またひとつ、欲の罠にはめ続けるために仕掛けられた嘘
And all the, Green belts wrapped around our minds
我々の心に巻きつく緑のベルト
And endless, red tape to keep the truth confined
一方は果てまで真実を隠そうとする官僚主義
(So come on)
(さあ行くぞ)

They will not force us
奴らは我々を強制できなくなるだろう
They will stop degrading us
奴らは我々を陥れるのをやめるだろう
They will not control us
奴らは我々への支配をやめるだろう
We will be victorious
我々が勝利を勝ち取るだろう
(So come on)
(さあ行くぞ)

Interchanging mind control
思考の制御を入れ替えて
Come let the, revolution take its toll
革命の代償を見せ付けてやれ
If you could, flick the switch and open your third eye
スイッチを切り替え、お前の第三の目を開けるんだ
You’d see that
そうすれば分かるだろう
We should never be afraid to die
我々は決して死を恐れるべきではないと
(So come on)
(さあ行くぞ)

Rise up and take the power back
武器を取れ、勢力を取り戻そう
It’s time the fat cats had a heart attack
次は金持ち達が心臓発作を起こす番だ
You know that their time’s coming to an end
奴らの終わりが近いのを悟っている
We have to unify and watch our flag ascend
我々は結束し自分たちの旗が昇る瞬間を目撃するんだ
(So come on)
(さあ行くぞ)

They will not force us
奴らは我々を強制できなくなるだろう
They will stop degrading us
奴らは我々を陥れるのをやめるだろう
They will not control us
奴らは我々への支配をやめるだろう
We will be victorious
我々が勝利を勝ち取るだろう
(So come on)
(さあ行くぞ)

Hey .. hey … hey .. hey!

They will not force us
奴らは我々を強制できなくなるだろう
They will stop degrading us
奴らは我々を陥れるのをやめるだろう
They will not control us
奴らは我々への支配をやめるだろう
We will be victorious
我々が勝利を勝ち取るだろう
(So come on)
(さあ行くぞ)

Hey .. hey … hey .. hey!

引用元サイト

09 In My Place – Coldplay

In my place, in my place
僕の場所に、僕の場所に
Were lines that I couldn’t change
僕には変えられない境界があった
I was lost, oh yeah
僕は失った

I was lost, I was lost
僕は失った、僕は失った
Crossed lines I shouldn’t have crossed
越えてはいけない一線を越えて
I was lost, oh yeah
僕は失った

Yeah how long must you wait for it?
あぁ、どれだけ待たなくてはいけないの?
Yeah how long must you pay for it?
あぁ、どれだけ償い続けなくてはならないだろう?
Yeah how long must you wait for it?
あぁ、どれだけ待たなくてはいけないの?
Oh for it
一線を越えた故に

I was scared, I was scared
僕は怯えていた、僕は怯えていた
Tired and under prepared
疲れ果て、準備不足なままで
But I wait for it
でも越えられるのを待っていた

If you go, if you go
君が行ってしまっても、行ってしまっても
Leave me down here on my own
たった一人置き去りにされても
Then I’ll wait for you (yeah)
僕は君を待つ

Yeah how long must you wait for it?
あぁ、どれだけ待たなくてはいけないの?
Yeah how long must you pay for it?
あぁ、どれだけ償い続けなくてはならないだろう?
Yeah how long must you wait for it?
あぁ、どれだけ待たなくてはいけないの?
Oh for it
一線を越えた故に

Sing it, please, please, please
歌って、お願いだ
Come back and sing to me, to me, me
戻って来て、僕に歌って、僕に
Come on and sing it out, now, now
戻ってきて歌っておくれよ、今すぐに
Come on and sing it out, to me, me
戻ってきて歌っておくれよ、僕に
Come back and sing it
戻ってきて歌っておくれよ

In my place, in my place
僕の場所に、僕の場所に
Were lines that I couldn’t change
僕には変えられない境界があった
And I was lost, oh yeah, oh yeah
僕は失った

引用元サイト

10 Party Hard – Andrew W.K.

When it’s time to party we will party hard
馬鹿騒ぎのお時間です

You,
You work all night (all night)
And when you work you don’t feel all right
And we,
We can’t stop feeling all right (all right)
And everything is all right
お前!
お前は夜通し働いて(夜通し働いて)
仕事じゃ気持ちは休まらないだろ
だけどな
いい気分ってのは抑えられないんだ
万事順調ってやつさ

’Cos we will never listen to your rules (no)
We will never do what others do
Do what we want and we get it from you
Do what we like and we like what we do
ルールに従うつもりはないぜ
他の事なんてしないから
やりたいことをやって欲しいものを手にする
好きな事を好きなようにやるんだ!

So let’s get a party going (let’s get a party going)
Now it’s time to party and we’ll party hard (party hard)
Let’s get a party going (let’s get a party going)
When it’s time to party we will always party hard
Party hard (party hard, party hard, party hard…)
だからパーティーしようぜ!(パーティーしようぜ!)
今こそどんちゃん騒ぎをしようぜ(どんちゃん騒ぎをしようぜ!)
パーティーの始まりだ!やるならどんちゃん騒ぎをしようぜ!
パーティーするなら とことんやろうぜ!
どんちゃん騒ぎをしようぜ!(どんちゃん騒ぎをしようぜ!)

All right
You,
You break the thing
And when you play you feel all right
But we,
We can’t stop feeling all right (all right)
And everything is all right
分かったよ
お前
お前は休憩やらお休みがあれば
いい気分になれるっていうんだろ
だけどな
いい気分ってのは抑えられないんだ
万事順調ってやつさ

’Cos we will never listen to your rules (no)
We will never do what others do
Know what we want and we get it from you
We do what we like and we like what we do
ルールに従うつもりはないぜ
他の事なんてしないから
やりたいことをやって欲しいものを手にする
好きな事を好きなようにやるんだ!

So let’s get a party going (let’s get a party going)
Now it’s time to party and we’ll party hard (party hard)
Let’s get a party going (let’s get a party going)
When it’s time to party we will always party hard
Party hard (party hard, party hard, party hard…)
だからパーティーしようぜ!(パーティーしようぜ!)
今こそどんちゃん騒ぎをしようぜ(どんちゃん騒ぎをしようぜ!)
パーティーの始まりだ!やるならどんちゃん騒ぎをしようぜ!
パーティーするなら とことんやろうぜ!
どんちゃん騒ぎをしようぜ!(どんちゃん騒ぎをしようぜ!)

引用元サイト

まとめ

楽しみながら体力も英語力もつけましょう。

※歌詞の掲載に関しましては、芸術、文化の研究を目的とし、日本国の著作権法第32条(引用)に従っております。

自宅でfeelcyle風に運動できる方法に関しては「【feelcycle】自宅でfeelcycle風【feel anywareじゃなくても】」で詳しく解説していますので、併せてご活用ください。

おすすめのオンライン英会話に関しては「オンライン英会話おすすめ【無料体験あり】」で詳しく解説していますので、併せてご活用ください。

 

 

 

 

 

 width=

コメント

タイトルとURLをコピーしました